(我已知悉請神禁刪規定) 如題 https://imgur.com/P5VzyRF.jpg
我懂這句話的意思應該是 「語氣雖然嚴厲,實際上,用小穴被我雞雞插著的姿勢說話不僅一 點都不可怕,反倒有點好笑。」 但我不懂 「女性器に俺のイチモツを突き刺されている」姿 這段修飾「姿」的連體修飾語 N87目前學到的文法: Xは Yに Oを V れる 弟は 犬に 足を 噛まれました。(弟弟被狗咬到腳) 拿來套用到這句會變成: 雞雞被小穴刺穿的 姿勢 為什麼這邊不是 「俺のイチモツに女性器を突き刺されている姿」 不知道要用請神還是洽特 問了Chatpgpt也看不懂他的說明 又不好意思拿這種色色的句子去HiNative問 (′・ω・`) 只好來板上求助 拜託各位大大了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.org.tw), 來自: 1.173.215.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt.org.tw/AC_In/M.1682425034.A.253
HatomiyAsuka: (彼女の)女性器に 主詞的問題 04/25 20:21
HatomiyAsuka: 日本人很常省略主詞,有些還故意省略到常常不看前 04/25 20:22
HatomiyAsuka: 後文不知道是講啥小 04/25 20:22
HatomiyAsuka: 而且「俺のイチモツにry」語法上怪怪的,「讓我的 04/25 20:26
HatomiyAsuka: 那話兒突刺著小穴」雖然翻起來是可以通,但是用日 04/25 20:26
alexantiy: 真的有這麼多人在找包養 04/25 20:26
HatomiyAsuka: 語說起來會怪怪的,我也不知道為啥 04/25 20:26
JohnShao: 記得好像因為這是一整段話,中間這段其實文法是帶省略 04/25 20:27
JohnShao: 跟倒裝的,要靠前後文補充含義? 04/25 20:27
exhibition: 邊緣版萬歲 我們邊版人沒在怕你們 04/25 20:27
JohnShao: 「俺のイチモツにry」感覺怪怪的是因為主詞的切換吧 04/25 20:29
sowrey: 有人可以分析一下包養平台的差異嗎 04/25 20:29
HatomiyAsuka: 在這裡に有點像中文的於的用法,但只是有點像而已 04/25 20:34
HatomiyAsuka: ,就是男方通常做愛應該是主動...吧?用に變成「被 04/25 20:34
HatomiyAsuka: 」主動就怪怪的。除非是「彼女のおマンコは俺のチ 04/25 20:34
HatomiyAsuka: ンボ『に』喜んでいるように咥え込んだ」念起來才 04/25 20:34
HatomiyAsuka: 不會怪怪的,但是我也不知道為啥 04/25 20:34
cw758: 那個包養網人最多XD 04/25 20:34
HatomiyAsuka: 這段就還好吧,就兩個主詞,彼女被省略掉而已,其 04/25 20:39
HatomiyAsuka: 他都男方的說詞 04/25 20:39
carkyoing: 中文字的順序並不影響閱讀,日文有差不多的情形 04/25 20:46
carkyoing: 這只是把一件事,照著作者自己想到的順序寫出來而已 04/25 20:47
carkyoing: 「女性器被插著的姿勢」和「我插著女性器的姿勢」 04/25 20:48
ludi: 我妹上包養網被我發現= = 04/25 20:48
carkyoing: 實際上就是同一個動作,只是寫的順序差異 04/25 20:48
HatomiyAsuka: 單是原Po的「俺のイチモツにry」唸起來是怪怪的不 04/25 20:54
HatomiyAsuka: 通順,不過我也不知道為啥,只知道應該通常不會這 04/25 20:54
HatomiyAsuka: 樣講就是。請更強的來了QQ 04/25 20:54
HatomiyAsuka: 上面的比較對吧,下面的應該是「足が犬に噛まれた 04/25 21:10
peernut: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 04/25 21:10
HatomiyAsuka: 人」原本那樣怪怪的 04/25 21:10
NTUBeavis: https://i.imgur.com/LNK9yvy.jpg 04/25 21:11
HatomiyAsuka: 因為會變成硬要翻的話「讓腳去被狗咬到」,其實文 04/25 21:16
HatomiyAsuka: 法上是(應該是)正確的,就是情況不一樣,變成你自 04/25 21:16
HatomiyAsuka: 己去被咬 04/25 21:16
xikimi: 樓上是不是被包養 04/25 21:16
HatomiyAsuka: 靠北w我問ChatGPT,它不回答我w 04/25 21:34
kimokimocom: AI說錯了吧XD 被行為的不是GG是女性器 04/25 21:48
kuroshizu21: AI的翻譯, 好像哪邊怪怪的? 雖然情境上不是不行 XDD 04/25 21:52
kuroshizu21: 補充, 我上面說翻譯怪怪的, 指的是NTUB大貼的AI翻譯 04/25 21:54
aij: 這邊的女性器に應該不是受身的來源,に應該是對象物(刺的對 04/25 21:55
Avero: 未看先猜這包養 04/25 21:55
aij: 象)。另外我查突き刺す的辭典,會查到像是「敵の体に剣を突 04/25 21:55
aij: き刺す」,這種句子,跟你的原句有異曲同工之妙(把劍刺入敵 04/25 21:55
aij: 人的身體) 04/25 21:55
aij: 我猜突き刺される應該不是受身(男根被刺?),可能是自動詞 04/25 22:00
aij: 。を可能表的不是對象物吧,而是過程、經過之類的意思 04/25 22:00
ejoz: 一定又是這包養 04/25 22:00
aij: 不對,說錯了,突き刺される應該是他動詞受身,只是作用的對 04/25 22:02
aij: 象物是男根(用を表示) 04/25 22:02
kimokimocom: 那個に只是表位置/對象 你說的に是表行為發起者 04/25 22:02
kimokimocom: 行為發起者的に在這段句子裡面是省略的 找不到 04/25 22:03
kimokimocom: 雞雞不可能被小穴插進去 誰是被動就很明顯 04/25 22:06
FishRoom: 包養平台不意外 04/25 22:06
kuroshizu21: 雖然有點歪樓, 而且物理上大雕無法被小穴 "插進去" 04/25 22:10
kuroshizu21: 但就情境上來說, "雞雞被小穴插" (不是插進去喔) 04/25 22:11
kuroshizu21: 我想是可以成立的 XDDD (當要強調立場反過來的狀況時 04/25 22:12
kimokimocom: 那也是用使役突き刺させる或就不用突き刺される了 04/25 22:16
aij: 其實可以想像刺入的意象,用劍刺入敵身,就敵身角度而言是劍 04/25 22:16
KsiR: 覺得包養網EY嗎 04/25 22:16
aij: 刺進來了敵身;在劍角度而言也是敵身進來了劍本身。這應該是 04/25 22:16
aij: 突き刺す的意涵比較特殊的地方。 04/25 22:16
HatomiyAsuka: 硬翻是可以啦,就是「讓我的大屌被小穴抽插著」, 04/25 22:19
HatomiyAsuka: 中文看起來看得懂,日文念起來就怪怪的 04/25 22:19
imsaint: 這邊比較像是強調動作是小穴去插肉棒 所以用這種句型 04/25 22:28
peoples: 包養網站葉配啦 04/25 22:28
imsaint: 由前後文大概猜是這樣 04/25 22:29
HatomiyAsuka: 原句應該是「(她的)小穴被我的大屌抽插著的模樣」 04/25 22:31
HatomiyAsuka: 原Po不懂的是為何不能寫成「讓我的大屌被小穴抽插 04/25 22:31
HatomiyAsuka: 著的模樣」 04/25 22:31
jackas103: 大家一本正經的討論著歐金金和小穴( 04/25 23:01
wilmer: 記者收了包養網多少啦 04/25 23:01
z23568903: 在奇怪的地方得到知識了 04/25 23:21
ice76824: 看本學日文 沒問題 04/25 23:23
weliche: 在奇怪的地方得到奇怪的知識 04/25 23:24
intela03252: 其實把你那句的を改成が就可以了 04/25 23:29
intela03252: 只是這樣就只是變成倒裝句 04/25 23:29
badlip: 包養真亂 04/25 23:29
HatomiyAsuka: 「彼女の女性器に(俺の)イチモツが突き刺されてい 04/25 23:36
HatomiyAsuka: る姿」是可以啦,反過來真的很怪!! 04/25 23:36
HatomiyAsuka: 「俺のイチモツに女性器が突き刺されている姿」念 04/25 23:37
HatomiyAsuka: 念看...... 04/25 23:37
diablo81321: 問一下 這一部叫什麼 04/25 23:45
piggyoil: 演藝圈一堆包養好嗎 04/25 23:45
miku21122: 樓上那個的念出來會覺得有點痛XD 04/25 23:47
HatomiyAsuka: 被小穴刺進去我是不知道會發生什麼事 04/25 23:48
HatomiyAsuka: 我真的快笑死,肚子好痛,我只是翻譯日文色文而已 04/25 23:50
HatomiyAsuka: 啊!! 04/25 23:50
intela03252: 不是,如果要照你那樣寫,後面就要寫突き刺す 04/25 23:57
TwixBar: 政治圈一堆包養好嗎 04/25 23:57
intela03252: 女性器が俺のイチモツに突き刺されている姿 04/25 23:59
HatomiyAsuka: 犬に跟女性器に的用法跟意義剛好微妙地不一樣。前 04/25 23:59
HatomiyAsuka: 者是被狗怎麼樣,後者是小穴被怎麼樣,這差異就只 04/25 23:59
HatomiyAsuka: 能靠多閱讀跟多念才能體會... 04/25 23:59
intela03252: 就只是這句改變順序而已 04/25 23:59
boggicer: 有錢人一堆包養好嗎 04/25 23:59
HatomiyAsuka: 樓上,你只有說改を為が啊... 04/26 00:01
intela03252: 我下面一篇推文就寫倒裝r 04/26 00:02
HatomiyAsuka: 原Po是問他的「俺のイチモツにry」用法正不正確, 04/26 00:05
HatomiyAsuka: 不是問原句啊... 04/26 00:05
intela03252: 其實我不太懂問題延伸到哪了,但是俺のイチモツに 04/26 00:08
Chiason: 學生妹被包養多嗎 04/26 00:08
intela03252: 突き刺される這個是正確的,只差在要加入哪個目標 04/26 00:08
HatomiyAsuka: 所以你的改法是?原文是正確的不用改。原Po的文法 04/26 00:18
HatomiyAsuka: 是ok,但是不會這樣用,日本人念起來怪。你的改法 04/26 00:18
HatomiyAsuka: 應該是? 04/26 00:18
lin70493: 整篇推文用R18文字討論日文文法還蠻逗趣的 04/26 00:20
Markell: 有錢人為啥都想包養 04/26 00:20
intela03252: 女性器が俺のイチモツに突き刺されている or 04/26 00:23
intela03252: 就是一個完整的句子了 04/26 00:24
intela03252: 我建議他を改が只是在變化最小的情況下讓句子能用 04/26 00:25
intela03252: 不過遊戲文本那個用法我是沒什麼見過 04/26 00:25
intela03252: 如果我看到大概也會想一下是不是有什麼特別用法 04/26 00:25
fuoya: 有錢人為啥都想包養 04/26 00:25
HatomiyAsuka: 遊戲文本就有點第三人稱的用法,雖然我不知道內心 04/26 00:28
HatomiyAsuka: 話用第三人稱要幹嘛,也許是讓玩家代入...吧?要看 04/26 00:28
HatomiyAsuka: 寫手是寫第一人稱還是第三人稱決定就是。但是原文 04/26 00:28
HatomiyAsuka: 是沒有問題的 04/26 00:28
HatomiyAsuka: 而原Po寫說為什麼不能用「俺のイチモツに女性器を 04/26 00:30
Apasiri: 亞洲最大包養網上線啦 04/26 00:30
HatomiyAsuka: 突き刺されている姿」來寫,因為就不會這樣用而已 04/26 00:30
HatomiyAsuka: ,翻起來也只有中文勉強說得通這樣 04/26 00:30
miku21122: 後來想想原po的用法應該是沒有問題的,但在表現上沒有 04/26 00:44
miku21122: 辦法強調出小穴被大金金插這種的屈辱姿態的畫面。 04/26 00:44
miku21122: 原po的用法變成只是在客觀評述小穴被插的畫面。甚至可 04/26 00:44
litidi: 我哥上包養網被我抓包.. 04/26 00:44
miku21122: 以說歐金金的畫面感被強調這樣吧。 04/26 00:44
HatomiyAsuka: 因為會變成「讓我的大金金被小穴穴抽插著的模樣」 04/26 00:50
HatomiyAsuka: 你中文可以知道就是在抽插啦。但是日本人會認為是 04/26 00:50
HatomiyAsuka: 小穴抽插著大金金,念起來就是不對勁,如果換成是 04/26 00:50
HatomiyAsuka: 大金金「被小穴穴吞吐」那就可以這樣用 04/26 00:50
Merzario: 有人包養過洋鬼子嗎 04/26 00:50
gn00465971: 去日語板問啊... 來這邊做什麼 04/26 00:54
twodahsk: gn,你也在半夜趕稿嗎?w 04/26 00:54
gn00465971: 佛曰不可說 04/26 01:08
HatomiyAsuka: 真的要用大金金當受詞就不要用突刺吧...「俺のイチ 04/26 01:09
HatomiyAsuka: モツに(彼女の)女性器を貪り食われている姿」要我 04/26 01:09
Muzaffer: 有錢人為啥都想包養 04/26 01:09
HatomiyAsuka: 會這樣寫就是(躺 04/26 01:09
intela03252: 下面paul324大文底有解釋,突き刺す這類詞才會用 04/26 01:35
intela03252: 這種敘述,所以原po只是沒考慮到這點才會 04/26 01:35
intela03252: 套用錯詞 04/26 01:36
intela03252: 用突き刺す前面的ooを,oo不會是目標,而是用的東西 04/26 01:37
MIJice: 有人被洋鬼子包養過嗎 04/26 01:37
intela03252: 例如 敵に槍を突き刺す 04/26 01:38
intela03252: 普遍見到的就是敵を刀で切る 04/26 01:40
shooty: 求問遊戲名稱 04/26 01:46
intela03252: 不過後面那個用法也能用在突き刺す上就是了 04/26 01:46
intela03252: 敵を槍で突き刺す 04/26 01:47
SpyTime: 到底要多有錢才會想包養 04/26 01:47
intela03252: 就只是敘述的角度不太一樣 04/26 01:48
intela03252: 可能就比較強調做動作的人或是做出來的動作(狀態) 04/26 01:49
qize1428: 家出娘狩り~嘘つき神様~ 04/26 09:14
Hellery: 這遊戲感覺有點老?XDDDDD 04/26 11:09
donkilu: 萬神殿日文補習班 04/26 11:47
Toth: 閨蜜上包養網還推薦我... 04/26 11:47
Hellery: 這邊記得還開過法律講座啊XDDDDDDD 04/26 11:48
GermanNavy: 「に」作介詞在講方向時有「向著來」的用法 04/26 11:53
Hellery: に的用法多了 亂七八糟的 を其實也很麻煩 日語就是這麼煩 04/26 11:55
GermanNavy: 雖然已經有「へ」了但有時語感就是會這樣用,把它跟 04/26 11:56
GermanNavy: 動詞一起記比較好 04/26 11:56
Asterix: 包養? 04/26 11:56
GermanNavy: 雖然我考過N1了但講到介詞我還是搞不懂會亂用 04/26 11:58
GermanNavy: 反正考試的時候只要介詞填空先填に,跟選擇題盲猜3一 04/26 12:01
GermanNavy: 樣道理 04/26 12:01
Hellery: へ比較限定在要去哪裡的動作,に是強調場所,但是翻譯上 04/26 12:02
Hellery: 不會差很多,用法是哪個都能用啦 04/26 12:02
AdamShi: 現在包養網都這麼直接嗎 04/26 12:02
peter5548: 文昌公聚會膩 04/26 18:34
kimokimocom: 今天看到一句 順便分享一下 04/26 19:46
kimokimocom: 「イリーナは体中に針金を巻かれたように動けない」 04/26 19:47
kimokimocom: 身體←鐵絲 (身體)被捲 04/26 19:49
Curapikt: 太在意日文文法結果就硬不起來了? 04/27 19:11
lezabo: 歐美包養真的很平常嗎? 04/27 19:11
HatomiyAsuka: https://i.imgur.com/Kianf04.png 04/27 23:18
HatomiyAsuka: ChatGPT翻譯了原Po想寫的那句,嗯就這樣www 04/27 23:18