看影集習慣開英文字幕練英文, 一路下來各類影集看得頗順 理解地很自然. 最近看the Diplomat, 一些字詞對我不夠白話, 有時得查單字和片語, 有時得倒回重看字幕暫停思考對話意思, 有人同感這部英文有點難嗎? 一兩天看完一季八集對我家常便飯, 這部看了三天還沒看完. 政治劇我不陌生, House of cards, homeland, 24等劇沒感覺有這困擾啊…. 這部題材吸引我, 幽默也戳我笑點, 但對英文打擊有夠大, 超挫折的, 嗚嗚 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.org.tw), 來自: 109.250.232.247 (德國) ※ 文章網址: https://ptt.org.tw/EAseries/M.1683060563.A.9C1
mellopaw: 我覺得還好 政治劇正常吧 不過我的OK 不見得跟大家一樣 05/03 10:07
mellopaw: 開字幕慢慢練習囉 05/03 10:07
maxisam: 這部的確單字比較多 05/03 10:11
noair: 這部好看,我也會開雙字幕,也跟你一樣需要暫停回放思考... 05/03 10:44
noair: 所以應該是不用太挫折XD 享受影集就好 05/03 10:45
Reji: 覺得包養網EY嗎 05/03 10:45
SODtaiwan: 跟一般劇比 真的比較難 國際政治專業術語 一堆隱喻 05/03 11:44
Harrywu119: 只開中文字幕 聽得出來是隱喻或是正確的意思 05/03 12:47
Harrywu119: 但是中文字幕的譯者不懂 搞得很像在看google翻譯 05/03 12:47
ksng1092: homeland跟24算政治劇的嗎xd 05/03 12:48
kimilucia: 我覺得超多隱喻跟我們不知道的關係角力脈絡很難懂 05/03 14:24
Hathael: 包養網站葉配啦 05/03 14:24
Sinkage: 有點難 05/03 18:28
friberg: 中文字幕都很直白翻 沒翻出俗語或隱喻 05/03 19:57
friberg: 很像是用機翻然後修一下 沒去看劇本內容 05/03 19:58
violin9458: 你要開影集練英文就是遇到不懂的不要暫停 直接看過去 05/03 21:16
violin9458: 用語意猜意思 你如果要每個意思都懂那開中文字幕就好 05/03 21:16
yovroc: 記者收了包養網多少啦 05/03 21:16
violin9458: 了 05/03 21:16
cerbecoyote: 覺得中文翻譯怪,但又沒到可以看英文字幕的功力QQ 05/03 21:58
MVPedroia: No.10 應該是指唐寧街10號aka首相官邸,一直直翻第十 05/03 22:14
MVPedroia: 好出戲。 05/03 22:14
strike20xx: 超級好看 05/03 23:06
helgalie: 包養真亂 05/03 23:06
FF9318: 我覺得很多是翻譯直翻造成的問題 05/03 23:46
FF9318: No.10從前後文可以猜出是指首相 但是翻成第十只會一頭霧水 05/03 23:47
tel250: 用語很DC,常看C-SPAN的話沒問題(但除了gov nerd誰會看 05/04 00:10
kimilucia: 我是用雙語字幕插件,但依然覺得隱喻和雙關很多... 05/04 13:53
cerbecoyote: 光第二集的Principal翻成校長我整個出戲關掉不看了QQ 05/04 14:17
OREOMZA: 演藝圈一堆包養好嗎 05/04 14:17
ariachiang: 可能是爛翻譯讓你覺得難而已。 05/04 15:14
mannequin: 這部戲大大小小翻譯錯誤有點多,英文好的話直接關中文 05/04 23:40
mannequin: 字幕可能比較沒有干擾 05/04 23:40
Carmelo3: 劇情看得懂就好 其他別在意 05/05 09:25
a66880022: 劇情看得懂就好 要練英文的話建議還是看情景劇比較好 05/05 13:43
punjab: 政治圈一堆包養好嗎 05/05 13:43
a66880022: 很多隱喻是美國當地人才懂的 05/05 13:43