推 zanfid: 自架Llama4或是deepseed本地運行,再丟key給這個插件04/15 08:05
→ zanfid: 可以不用花美刀一樣效果很好04/15 08:05
推 miyazakisun2: 翻譯內容是什麼 介紹一下04/15 08:06
推 InkBlood: 現在不是有輕小說機翻機器人嗎?雖然限定特定網站但不04/15 08:08
→ InkBlood: 用插件04/15 08:08
推 khfcgmbk: 我現在看很多POE2國外的內容創作者也都是用沈浸式翻譯,04/15 08:08
→ khfcgmbk: 雖然遊戲許多專有名詞都不是對的但已經足夠理解意思 04/15 08:08
推 x2159679: 色文可以翻譯嗎04/15 08:09
推 pot1234: 自架deepseek要跑幾b的呀,70b應該還是比app的笨不少?04/15 08:10
→ imz0723: 我主要是工作翻譯文件用這個 但就是不用的時候有點擋 04/15 08:12
推 aaaaooo: 沒意外線上版都是用fullmodel吧 本地不可能比他強 04/15 08:20
推 ryo1008: 咦 忖度現在有色色的內容了嗎?只看過前三集04/15 08:27
→ MaxMillian: 沉靜? 沉浸? 04/15 08:38
→ gn00465971: 有語言能力證明 例如N1~N2證書嗎? 04/15 08:40
→ gn00465971: 你知道網路上吹機翻 跟反過來不信機翻的 04/15 08:41
→ gn00465971: 最大的問題就是所謂"譯意不會差太多"的認知 04/15 08:41
→ gn00465971: 一般來說不懂日文的才會看機翻 於是有問題也看不出來 04/15 08:41
→ gn00465971: 就會很自然以為那些內容肯定沒問題然後開始推 04/15 08:42
→ gn00465971: 至於看得懂的 通常不會需要去使用去測試機翻... 04/15 08:42
推 westgatepark: 連基本語言能力都沒有的話要怎麼判斷它翻得是不是正 04/15 08:43
→ westgatepark: 確的 04/15 08:43
推 iwinlottery: 中文覺得不連貫就很有問題了ㄅ ㄅ 04/15 08:59
推 dukemon: API這樣翻的價格如何啊?我怕價格太高現在還在用gpt 3版 04/15 09:16
→ dukemon: 翻譯 04/15 09:16
→ dukemon: 我是英翻中 04/15 09:16
推 snocia: 至少現在不會出現15年前網路上遍地都是的假日文翻譯,包 04/15 09:37
→ snocia: 括但不限於不懂否定不懂疑問不懂反問 04/15 09:37
→ ke0119: 鉛筆龍 04/15 09:59
推 dickec35: 就算中文看起來流暢也不代表一定翻對吧,不太信任日翻中 04/15 10:10
→ dickec35: ,英翻中還比較可靠一點 04/15 10:10
推 william456: 信達雅有顧到,閱讀才是享受,不覺得直譯能取代翻 04/15 10:27
→ william456: 譯人員 04/15 10:27
推 kplpop: 剛剛google一下 是沈浸式翻譯 還是 沉靜式翻譯? 04/15 10:39
推 msbdhdfceb: 學日文就突破了 04/15 10:42
推 mamamia0419: 圖片翻譯不知道為何非英語都會翻成英語 04/15 10:47