※ 引述 《joy3252355》 之銘言: : 這情況有正解ㄇ 有沒有希洽 o'_'o 累了嗎 聽首跟答案有關的歌吧 https://youtu.be/gpCHjSaetds
「 コタエはだいたいカタチばかりの常識だろう 答案大致上都是徒有形式的的常識對吧 」 「 この空欄を埋めれば解けますか いつの日か 要是寫滿這個空欄的話是否便能解開問題呢 總有一天 あなたならどうやって先へと進みますか 如果是你的話會如何向前進呢 」 「 正解は無いんだ 負けなんて無いんだ 這裡也沒有正確解答啊 沒有任何敗北啊 あたしは生涯 あたしであってそれだけだろう 我僅僅只是會 一輩子都做我自己吧 」 「 強がったとして結果はおそらく同じ 但即使逞強著 結果也大概相同 」 「 こんな空欄さえなければ あなたも思うでしょう 要是沒有這些空欄的話 你也會這樣想的吧 このままでいいなんて それだけは間違いだ 「就這麼下去吧」什麼的 僅僅如此就是份過錯啊 」 「 正解がなんだ 価値なんて無いんだ 正確答案是什麼啊 這根本沒有任何價值啊 あたしは生涯 あたし以外じゃ生きられないよ 我一輩子 只能與自己共存啊 」 適不適合我不知道 反正我只是來安利空の箱的 歌詞有敗北大概是很適合吧 -- https://i.imgur.com/3psGt2y.gif
https://i.imgur.com/umoCx5p.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.org.tw), 來自: 1.161.119.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt.org.tw/C_Chat/M.1726944139.A.3C4
mayolane: 翻譯來源 09/22 02:42
joy3252355: 我還沒看GBC欸 怎麼五個月350萬點閱啊 好猛喔 09/22 02:44
mayolane: 快看 09/22 02:48
mayolane: https://i.imgur.com/WcDlR0Y.png 09/22 02:50