謝謝前篇在推文回覆的板友 買一年了 每天日文法文各玩一次就划算 成為一個linguist 是我bucket list上的目標之一 接下來會努力把streak延續到明年 最慢明年這時要開始學韓文 補一個棒球點 法文的棒球拼音與英文完全一樣 發音則是在最後加一個「勒」 PS四折大跳水剩不到24小時 要買要快 -- I want to quit drinking, but my mamma didn't raise no quitter! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.org.tw), 來自: 61.223.16.220 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt.org.tw/BaseballXXXX/M.1733063051.A.462
kelvin0430: linguist基本上是語言學家,是指研究語言學的人,跟 12/02 01:18
kelvin0430: 你這邊要表達的意思差很多喔。polyglot或multilingua 12/02 01:18
kelvin0430: l比較適合你要說的 12/02 01:18
FeverPitch: https://i.imgur.com/BwFk9cE.jpeg 12/02 01:21
kelvin0430: yglot 12/02 01:40
kelvin0430: https://i.imgur.com/yILpFBW.jpeg 12/02 01:44
FeverPitch: 要嚴格區分是這樣沒錯 不過就我看大家都用得很寬鬆 像 12/02 01:48
FeverPitch: 我聽過一本書《Solving for Why》作者年少時夢想過當 12/02 01:48
FeverPitch: 傳教士 他也是這樣用linguist 12/02 01:48
kelvin0430: 可以理解字典把語言學家當成精通數過語言的人,但一 12/02 01:48
kelvin0430: 般講我是linguist,會有人跑去跟你討論句法學,語音 12/02 01:48
kelvin0430: 學,音韻學等喔。 12/02 01:48
kelvin0430: 至少我唸書的時候,老師開頭就會跟我們說別把linguis 12/02 01:50
kelvin0430: t當成polyglot,就簡單提一下,別介意,謝謝。 12/02 01:50
FeverPitch: 我可以理解專業上的堅持 我純粹是愛好者 所以接觸到的 12/02 01:54
FeverPitch: 偏廣義 包括有相關學位的人 我印象中可能也是因為在推 12/02 01:54
FeverPitch: 廣吧 並沒有很嚴格去區分 12/02 01:54